Sunday, January 21, 2007

アイス欲しくない? / vill du ha en glasstrut?

夕べ、引越に閉めたままガレージに置いた箱探ってみました。何か面白い物があるかって.そこで色々見つけたのですが、そのなかには私の幼い日からのノートがあります。内容から見れば、お母さんは電話中で、私はなんとかいううるさい強請り質問を一生懸命放っていたのでしょう。



和訳は:

ね、アイスクリームウェーハース欲しくない?ちょっと話したいのよ。
よめないよ
(もっと簡単な字で)アイスクリームウェーハース欲しくない?ちょっと話したい。
何か新しい仕事になるの?
今はないけど、今年の秋はあるかもしれないよ! ・・・・ 新しいシゴトの話よ!
それはいいね!
誰なの?いい答えをください
シーグフリッド・フーベル
誰、それ?
クングスバッカの頃の同僚


そう言う話を読んで、ここまで歩いて来た道は長かったね、と思うようになった日曜日の夜です。たまに思い出すといいです。それだけの事.アイスを買いにいきます。

jag hittade ett gammalt papper i lådorna som jag ställt undan i garaget sedan flytten. tänkte att det kanske fanns något roligt i. det fanns det, bland annat det här. att döma av innehållet sitter mamma och talar i telefon och jag stör henne med något högljutt tjat. fick mig att tänka på att en del saker har passerat förbi mig framtills nu. det är bra att man blir påmind om dem ibland. det var allt. nu ska jag åka och köpa glass.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home